Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Kai tora pou den exoume logokrisia boroume na...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kai tora pou den exoume logokrisia boroume na...
Teksti
Lähettäjä pmpizarro
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Kai tora pou den exoume logokrisia boroume na leme oti theloume...EGINE LOGOKRISIA...KAI GIA AUTO EGINE LOGOKRISIA...

Otsikko
And now that censorship...
Käännös
Englanti

Kääntäjä treliamazona2020
Kohdekieli: Englanti

And now that censorship has stopped we can say anything we want...THERE WAS CENSORSHIP...AND FOR THAT THERE WAS CENSORSHIP.
Huomioita käännöksestä
Editor's note: The repetition of the phrase "there was censorship" exists in the original text; since it's also the only totally impersonal format I could come up with I went with that one. "It" was censored but the emphasis is on the fact that there was some censorship.
The "that" in "for that" stands for "and for that reason", "and this is why".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 1 Maaliskuu 2009 23:16