Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Bulgaria - Dün bütün gece seni düşündüm ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Dün bütün gece seni düşündüm ...
Teksti
Lähettäjä
zai4eto85
Alkuperäinen kieli: Turkki
Dün bütün gece seni düşündüm yanarak
Bir an geldi zannettim kalbim duracak
Ellerim tutuÅŸtu hasretini okÅŸayarak
Nasıl istedim istedim deliler gibi
Sayıkladım hep sıcak sıcak nefesini
Gel ne olursun gel son defa sev beni
Huomioita käännöksestä
Before edits : D?n b?t?n gece seni d???nd?m yanarak
Bir an geldi zannettim kalbim duracak
Ellerim tutu?tu hasretini ok?ayarak
Nas?l istedim istedim deliler gibi
Say?klad?m hep s?cak s?cak nefesini
Gel ne olursun gel son defa sev beni
Thanks handyy!
Otsikko
Снощи цÑла
Käännös
Bulgaria
Kääntäjä
baranin
Kohdekieli: Bulgaria
Снощи цÑла нощ миÑлих за тебе изгарÑйки
Една Ñекунда дойде, помиÑлих че Ñърцето ми ще Ñпре
ДокоÑвайки Ñе до копнежа ти, ръцете ми пламнаха
Как иÑках иÑках като обезумÑл
Ð’Ñе бълнувaÑ… Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿ÑŠÐ» топъл дъх
Ела, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ ела, погали ме за поÑледен път
Huomioita käännöksestä
sev beni - обичай ме
но за поÑледен път не може да Ñе обича. може да Ñе преведе и като целуни ме
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
ViaLuminosa
- 30 Huhtikuu 2009 10:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Huhtikuu 2009 13:46
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Baranin, "галейки жажда ти" е безÑмиÑлено на българÑки, какво иÑкаш да кажеш?
И Ñе пише "бълнувÐÑ…".
"Лъх", или "дъх" Ñи имала пред вид? Лъх е Ñъкратено от полъх, май друго би Ñ‚Ñ€Ñбвало да е...
29 Huhtikuu 2009 15:56
baranin
Viestien lukumäärä: 99
КлавиÑтурата ми е латинÑка и за това Ñе извинÑвам. Прегледах текÑта но ...
Правилната дума е "дъх".
"галейки жажда ти" на българÑки е безмиÑлено да.
Ellerim tutuÅŸtu hasretini okÅŸayarak .
Ръцете ми пламнаха копнежа ти галейки
Изречението не е правилно но тук иÑка да Ñе каже че, пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "като галел жаждата на обичаната рецете му Ñе запалили"
Жаждата, копнежıт не Ñе гали но така е напиÑано. Може би има по-правилно значение но аз не го знам.
29 Huhtikuu 2009 16:11
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Хм, значи нещо от Ñорта "докоÑвайки Ñе до копнежа ти, ръцете ми пламнаха" ще Ñвърши работа. ДоÑта необичаен Ñтил на изразÑване има в този текÑÑ‚...
29 Huhtikuu 2009 16:18
baranin
Viestien lukumäärä: 99
Да. Tова е по-правилно