Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Bullgarisht - Dün bütün gece seni düşündüm ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Dün bütün gece seni düşündüm ...
Tekst
Prezantuar nga
zai4eto85
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Dün bütün gece seni düşündüm yanarak
Bir an geldi zannettim kalbim duracak
Ellerim tutuÅŸtu hasretini okÅŸayarak
Nasıl istedim istedim deliler gibi
Sayıkladım hep sıcak sıcak nefesini
Gel ne olursun gel son defa sev beni
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits : D?n b?t?n gece seni d???nd?m yanarak
Bir an geldi zannettim kalbim duracak
Ellerim tutu?tu hasretini ok?ayarak
Nas?l istedim istedim deliler gibi
Say?klad?m hep s?cak s?cak nefesini
Gel ne olursun gel son defa sev beni
Thanks handyy!
Titull
Снощи цÑла
Përkthime
Bullgarisht
Perkthyer nga
baranin
Përkthe në: Bullgarisht
Снощи цÑла нощ миÑлих за тебе изгарÑйки
Една Ñекунда дойде, помиÑлих че Ñърцето ми ще Ñпре
ДокоÑвайки Ñе до копнежа ти, ръцете ми пламнаха
Как иÑках иÑках като обезумÑл
Ð’Ñе бълнувaÑ… Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿ÑŠÐ» топъл дъх
Ела, Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ ела, погали ме за поÑледен път
Vërejtje rreth përkthimit
sev beni - обичай ме
но за поÑледен път не може да Ñе обича. може да Ñе преведе и като целуни ме
U vleresua ose u publikua se fundi nga
ViaLuminosa
- 30 Prill 2009 10:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Prill 2009 13:46
ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Baranin, "галейки жажда ти" е безÑмиÑлено на българÑки, какво иÑкаш да кажеш?
И Ñе пише "бълнувÐÑ…".
"Лъх", или "дъх" Ñи имала пред вид? Лъх е Ñъкратено от полъх, май друго би Ñ‚Ñ€Ñбвало да е...
29 Prill 2009 15:56
baranin
Numri i postimeve: 99
КлавиÑтурата ми е латинÑка и за това Ñе извинÑвам. Прегледах текÑта но ...
Правилната дума е "дъх".
"галейки жажда ти" на българÑки е безмиÑлено да.
Ellerim tutuÅŸtu hasretini okÅŸayarak .
Ръцете ми пламнаха копнежа ти галейки
Изречението не е правилно но тук иÑка да Ñе каже че, пиÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "като галел жаждата на обичаната рецете му Ñе запалили"
Жаждата, копнежıт не Ñе гали но така е напиÑано. Може би има по-правилно значение но аз не го знам.
29 Prill 2009 16:11
ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Хм, значи нещо от Ñорта "докоÑвайки Ñе до копнежа ти, ръцете ми пламнаха" ще Ñвърши работа. ДоÑта необичаен Ñтил на изразÑване има в този текÑÑ‚...
29 Prill 2009 16:18
baranin
Numri i postimeve: 99
Да. Tова е по-правилно