Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



66Käännös - Turkki-Ranska - Kaç kere kırık hayallerin peÅŸine düştüm ben Kaç...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaHollanti

Kategoria Laulu - Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kaç kere kırık hayallerin peşine düştüm ben Kaç...
Teksti
Lähettäjä rewsen
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kaç kere kırık hayallerin peşine düştüm ben
Kaç kere bile bile yenik savaşa girdim ben
Korkma çok sürmez
Aşk bu öldürmez
Kimseler duymaz
Yinede ağla istersen çare olmaz
Aşka yürek gerek anlasana
Her defa yanıyorum ama gitmeliyim
Yaranı sarıp acını dindiremem
Bak bana ben acının ta kendisiyim
Huomioita käännöksestä
acil lazım lütfeeeeennn

Otsikko
Tant de fois j'ai poursuivi des rêves brisés
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Tant de fois j'ai poursuivi des rêves brisés
Tant de fois je suis entré dans des guerres perdues d'avance
n'aie pas peur, cela ne durera pas
C'est l'amour, cela ne tue pas
Personne n'entend
Tu peux pleurer si tu veux, mais cela n'aidera pas
Il faut un coeur pour aimer, comprends cela !
Chaque fois je m'enflamme mais je dois partir
Je ne peux pas panser tes blessures et soulager ta peine.
regarde-moi, je suis la douleur elle même
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Kesäkuu 2009 16:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2009 02:08

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Très belle traduction, Alex, bravo.