Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Ruotsi - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiRuotsiMongolia

Kategoria Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Teksti
Lähettäjä soundfreak
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Otsikko
En ny skiva
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Piagabriella
Kohdekieli: Ruotsi

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 22 Marraskuu 2009 13:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2009 18:09

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Marraskuu 2009 19:18

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Marraskuu 2009 08:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Marraskuu 2009 13:38

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Nu är det ändrat!

22 Marraskuu 2009 13:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Nu är den godkänd