Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Suédois - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglaisSuédoisMongol

Catégorie Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Texte
Proposé par soundfreak
Langue de départ: Russe

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Titre
En ny skiva
Traduction
Suédois

Traduit par Piagabriella
Langue d'arrivée: Suédois

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Dernière édition ou validation par pias - 22 Novembre 2009 13:41





Derniers messages

Auteur
Message

21 Novembre 2009 18:09

jairhaas
Nombre de messages: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Novembre 2009 19:18

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Novembre 2009 08:41

pias
Nombre de messages: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Novembre 2009 13:38

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Nu är det ändrat!

22 Novembre 2009 13:41

pias
Nombre de messages: 8113
Nu är den godkänd