Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiRuotsiMongolia

Kategoria Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Teksti
Lähettäjä soundfreak
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Otsikko
Good album, it's important to buy
Käännös
Englanti

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti

Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.

It seems to me a very nice album is coming.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Marraskuu 2009 15:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Marraskuu 2009 12:42

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.

Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??

19 Marraskuu 2009 13:57

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...

19 Marraskuu 2009 14:41

Felicitas
Viestien lukumäärä: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it

19 Marraskuu 2009 14:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.

19 Marraskuu 2009 15:30

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out really fast.

19 Marraskuu 2009 16:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
disappear? fade away?

20 Marraskuu 2009 06:42

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits

20 Marraskuu 2009 15:44

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетятся in this context???

20 Marraskuu 2009 15:45

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...

20 Marraskuu 2009 21:27

Anechka
Viestien lukumäärä: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'