Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiswidi - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKiswidiKimongolia

Category Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Nakala
Tafsiri iliombwa na soundfreak
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Kichwa
En ny skiva
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Piagabriella
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 22 Novemba 2009 13:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Novemba 2009 18:09

jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

21 Novemba 2009 19:18

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

22 Novemba 2009 08:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

22 Novemba 2009 13:38

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Nu är det ändrat!

22 Novemba 2009 13:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Nu är den godkänd