Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-स्विडेनी - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीस्विडेनीMongolian

Category Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
हरफ
soundfreakद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

शीर्षक
En ny skiva
अनुबाद
स्विडेनी

Piagabriellaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Det är en bra skiva, så det viktigaste är att hinna köpa den innan den är slutsåld.
Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort.

Jag tror att det är en mycket, mycket bra skiva som kommer.
Validated by pias - 2009年 नोभेम्बर 22日 13:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 21日 18:09

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
The word "eftersom" - since, has no expression in the translation.

2009年 नोभेम्बर 21日 19:18

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Hm... I think my variant is not too bad either, but of course Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort" is also a good option.
I want to change to future tense in any case, to write in "present with meaning of future" was a bit of a mistake. IOf whole text is talking about the same album, which I guess is the case, then it should be future tense! ("Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." )

Själv skulle jag i alla fall vilja ändra till "Eftersom det bara är 100 kopior tror jag att de KOMMER ATT TA slut väldigt fort." Eftersom sista meningen är i futurum, låter ju det mycket bättre. Skivan verkar ju inte finnas till salu nu, utan kommer att komma. Det var en miss...

2009年 नोभेम्बर 22日 08:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Det låter vettigt Pia! Om du korr. så godkänner jag den sedan. Ser nu (när den engelska översättningen är accepterad) att jairhaas har rätt... det står inte "eftersom" någonstans, så jag tror på ditt senare förslag

"Jag tror att 100 kopior kommer att ta slut ganska fort"

2009年 नोभेम्बर 22日 13:38

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Nu är det ändrat!

2009年 नोभेम्बर 22日 13:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Nu är den godkänd