Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - trans1

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
trans1
Teksti
Lähettäjä gunstar2206
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Тут я, тут. Скоро иду спать.
Давно хочу тебя спросить, ты чего это со своей любовью не вместе а врозь?
Уже либо туда, либо сюда, имхо.
Стесняешься коммента - удаляй его нафиг сразу же. Кому оно надо читать?
Huomioita käännöksestä
british english

Otsikko
Translation
Käännös
Englanti

Kääntäjä Siberia
Kohdekieli: Englanti

Here I am, here. Going to bed soon.
I have wanted to ask you for a long time, why are you and your love apart and not together?
It should be either this way or another by now, IMHO.
If you are shy about the comment, then delete it right away and the hell with it! Who cares reading it?
Huomioita käännöksestä
I'd choose "meaning only" option as it's a lot of slang in this request.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Joulukuu 2009 18:09