Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - While Miss XY is under guardianship of the...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Otsikko
While Miss XY is under guardianship of the...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Vaskenos
Alkuperäinen kieli: Englanti

While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
Huomioita käännöksestä
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.
14 Joulukuu 2009 20:00