Käännös - Ranska-Hollanti - chi se ne fregaTämänhetkinen tilanne Käännös
| | |
qu'est ce que j'en ai à foutre?
| | cette expression "chi se ne frega" vient du verbe fregare qui veut dire "frotter" . Familièrement "fregare" peut se traduire par traduire par "foutre" plus correctement cette expression peut se traduire par "qu'est ce ça peut me faire?"
|
|
| "Qu'est-ce que j'en ai à foutre?" | KäännösHollanti Kääntäjä wendy | Kohdekieli: Hollanti
Wat kan mij dat schelen? | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 6 Tammikuu 2007 12:47
|