ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-オランダ語 - chi se ne frega
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
chi se ne frega
テキスト
rosfra
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
manoudescaracous
様が翻訳しました
qu'est ce que j'en ai à foutre?
翻訳についてのコメント
cette expression "chi se ne frega" vient du verbe fregare qui veut dire "frotter" .
Familièrement "fregare" peut se traduire par traduire par "foutre" plus correctement cette expression peut se traduire par "qu'est ce ça peut me faire?"
タイトル
"Qu'est-ce que j'en ai à foutre?"
翻訳
オランダ語
wendy
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Wat kan mij dat schelen?
翻訳についてのコメント
Expression équivalente.
最終承認・編集者
Chantal
- 2007年 1月 6日 12:47