Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelskPortugisisk brasiliansk

Titel
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Tekst
Tilmeldt af Fê
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Bemærkninger til oversættelsen
Ty Lilian and Noella

Titel
Oi cara, estou em Papendal
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Senest valideret eller redigeret af goncin - 7 April 2008 13:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 April 2008 05:45

leonia
Antal indlæg: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 April 2008 05:49

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia