Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - Hello buddy, I'm in Papendal now...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Testo
Aggiunto da
Fê
Lingua originale: Inglese Tradotto da
Urunghai
Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Note sulla traduzione
Ty Lilian and Noella
Titolo
Oi cara, estou em Papendal
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 7 Aprile 2008 13:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Aprile 2008 05:45
leonia
Numero di messaggi: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gÃria "pregado" no lugar de "muito exausto".
7 Aprile 2008 05:49
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".
(e também só foi traduzido como gÃria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )
CC:
leonia