Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Tekst
Prezantuar nga Fê
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Vërejtje rreth përkthimit
Ty Lilian and Noella

Titull
Oi cara, estou em Papendal
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 7 Prill 2008 13:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Prill 2008 05:45

leonia
Numri i postimeve: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 Prill 2008 05:49

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia