خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Hello buddy, I'm in Papendal now...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Hello buddy, I'm in Papendal now...
متن
Fê
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Urunghai
ترجمه شده توسط
Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ty Lilian and Noella
عنوان
Oi cara, estou em Papendal
ترجمه
پرتغالی برزیل
casper tavernello
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
goncin
- 7 آوریل 2008 13:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 آوریل 2008 05:45
leonia
تعداد پیامها: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gÃria "pregado" no lugar de "muito exausto".
7 آوریل 2008 05:49
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".
(e também só foi traduzido como gÃria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )
CC:
leonia