Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Hello buddy, I'm in Papendal now...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیپرتغالی برزیل

عنوان
Hello buddy, I'm in Papendal now...
متن
Fê پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Urunghai ترجمه شده توسط

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ty Lilian and Noella

عنوان
Oi cara, estou em Papendal
ترجمه
پرتغالی برزیل

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 7 آوریل 2008 13:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آوریل 2008 05:45

leonia
تعداد پیامها: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 آوریل 2008 05:49

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia