Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Portugisisk brasiliansk - Vence-te e vencerás.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Vence-te e vencerás.
Tekst
Tilmeldt af
Paulla_Sul
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
Vence-te e vencerás.
Bemærkninger til oversættelsen
sou homem em relação ao hebraico, em relação ao árabe gostava em sÃrio,
Titel
Vence a ti mesmo e vencerás.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Borges
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Vence a ti mesmo e vencerás.
Bemærkninger til oversættelsen
Embora possa ser dito "Vence-te e vencerás" creio ser mais provável ser usado da forma que escrevi na maioria das regiões do Brasil. Parece-me que o "Vence-te e vencerás" não enfatizaria suficientemente o ponto central da frase em ouvidos brasileiros. Por analogia: o famoso "gnosti seauto" é aqui geralmente traduzido "Conhece a ti mesmo" e não simplesmente "Conhece-te".
Senest valideret eller redigeret af
goncin
- 28 April 2008 01:38