ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ブラジルのポルトガル語 - Vence-te e vencerás.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Vence-te e vencerás.
テキスト
Paulla_Sul
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Vence-te e vencerás.
翻訳についてのコメント
sou homem em relação ao hebraico, em relação ao árabe gostava em sÃrio,
タイトル
Vence a ti mesmo e vencerás.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Borges
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Vence a ti mesmo e vencerás.
翻訳についてのコメント
Embora possa ser dito "Vence-te e vencerás" creio ser mais provável ser usado da forma que escrevi na maioria das regiões do Brasil. Parece-me que o "Vence-te e vencerás" não enfatizaria suficientemente o ponto central da frase em ouvidos brasileiros. Por analogia: o famoso "gnosti seauto" é aqui geralmente traduzido "Conhece a ti mesmo" e não simplesmente "Conhece-te".
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 4月 28日 01:38