Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Brezilya Portekizcesi - Vence-te e vencerás.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Vence-te e vencerás.
Metin
Öneri
Paulla_Sul
Kaynak dil: Portekizce
Vence-te e vencerás.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sou homem em relação ao hebraico, em relação ao árabe gostava em sÃrio,
Başlık
Vence a ti mesmo e vencerás.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Borges
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Vence a ti mesmo e vencerás.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Embora possa ser dito "Vence-te e vencerás" creio ser mais provável ser usado da forma que escrevi na maioria das regiões do Brasil. Parece-me que o "Vence-te e vencerás" não enfatizaria suficientemente o ponto central da frase em ouvidos brasileiros. Por analogia: o famoso "gnosti seauto" é aqui geralmente traduzido "Conhece a ti mesmo" e não simplesmente "Conhece-te".
En son
goncin
tarafından onaylandı - 28 Nisan 2008 01:38