Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Fransk - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskFransk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
Tekst
Tilmeldt af princeza
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

Titel
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
Oversættelse
Fransk

Oversat af Stane
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
Bemærkninger til oversættelsen
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
Senest valideret eller redigeret af Botica - 1 Juni 2008 11:32