Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
テキスト
princeza様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

タイトル
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
翻訳
フランス語

Stane様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
翻訳についてのコメント
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
最終承認・編集者 Botica - 2008年 6月 1日 11:32