Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-צרפתית - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתצרפתית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
טקסט
נשלח על ידי princeza
שפת המקור: סרבית

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

שם
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Stane
שפת המטרה: צרפתית

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
הערות לגבי התרגום
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
אושר לאחרונה ע"י Botica - 1 יוני 2008 11:32