Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFransk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
Tekst
Skrevet av princeza
Kildespråk: Serbisk

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

Tittel
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Fransk

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
Senest vurdert og redigert av Botica - 1 Juni 2008 11:32