Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
Metin
Öneri princeza
Kaynak dil: Sırpça

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

Başlık
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
Tercüme
Fransızca

Çeviri Stane
Hedef dil: Fransızca

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
En son Botica tarafından onaylandı - 1 Haziran 2008 11:32