Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFrans

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
Nadam se da ti je drago sto si me upoznao... U...
Tekst
Opgestuurd door princeza
Uitgangs-taal: Servisch

Nadam se da ti je drago sto si me upoznao...
U pravu si mozda je to i Bog sredio...Hocu da znas da jako dugo nisam upoznala nekoga ko mi se tako brzo toliko svideo i jedva cekam sa te vidim...
Eto toliko od mene na francuskom.Ljubim te prince moj

Titel
J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance…
Vertaling
Frans

Vertaald door Stane
Doel-taal: Frans

J’espère que tu es content d’avoir fait ma connaissance...
Tu as raison, c'est peut-être Dieu qui a tout arrangé... Je voulais que tu saches que cela fait très longtemps que je n’ai pas rencontré quelqu’un que j’ai aimé autant et aussi rapidement et que j’attends avec impatience de te voir...
Voilà, autant de ma part en français... Je t’embrasse, mon prince...
Details voor de vertaling
Franchement, je ne suis pas sur si on dit "autant de ma part" en français dans ce sens. J'apprécierais votre aide...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 1 juni 2008 11:32