Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Engelsk - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Tekst
Tilmeldt af luisalves2005
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Bemærkninger til oversættelsen
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Titel
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pimpoapo
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 September 2008 16:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 August 2008 22:53

csehlaszlo
Antal indlæg: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 September 2008 15:39

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 September 2008 16:17

pimpoapo
Antal indlæg: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-