Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Macarca-İngilizce - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MacarcaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Metin
Öneri luisalves2005
Kaynak dil: Macarca

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Başlık
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Tercüme
İngilizce

Çeviri pimpoapo
Hedef dil: İngilizce

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Eylül 2008 16:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ağustos 2008 22:53

csehlaszlo
Mesaj Sayısı: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Eylül 2008 15:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Eylül 2008 16:17

pimpoapo
Mesaj Sayısı: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-