Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مجارستانی-انگلیسی - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
متن
luisalves2005 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
ملاحظاتی درباره ترجمه
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

عنوان
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
ترجمه
انگلیسی

pimpoapo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 سپتامبر 2008 16:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 آگوست 2008 22:53

csehlaszlo
تعداد پیامها: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 سپتامبر 2008 15:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 سپتامبر 2008 16:17

pimpoapo
تعداد پیامها: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-