Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Inglês - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HúngaroInglêsPortuguês brasileiro

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Texto
Enviado por luisalves2005
Idioma de origem: Húngaro

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Notas sobre a tradução
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Título
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Tradução
Inglês

Traduzido por pimpoapo
Idioma alvo: Inglês

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Último validado ou editado por lilian canale - 5 Setembro 2008 16:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Agosto 2008 22:53

csehlaszlo
Número de Mensagens: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Setembro 2008 15:39

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Setembro 2008 16:17

pimpoapo
Número de Mensagens: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-