Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הונגרית-אנגלית - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
טקסט
נשלח על ידי luisalves2005
שפת המקור: הונגרית

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
הערות לגבי התרגום
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

שם
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pimpoapo
שפת המטרה: אנגלית

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 5 ספטמבר 2008 16:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 אוגוסט 2008 22:53

csehlaszlo
מספר הודעות: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 ספטמבר 2008 15:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 ספטמבר 2008 16:17

pimpoapo
מספר הודעות: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-