Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Humor

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Tekst
Tilmeldt af nomorelies
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Titel
On Monday...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ÅŸeyda88
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 7 November 2008 11:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 November 2008 13:29

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 November 2008 11:23

ÅŸeyda88
Antal indlæg: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time