Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scriere liberă - Umor

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Text
Înscris de nomorelies
Limba sursă: Turcă

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Titlu
On Monday...
Traducerea
Engleză

Tradus de ÅŸeyda88
Limba ţintă: Engleză

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Noiembrie 2008 11:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Noiembrie 2008 13:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Noiembrie 2008 11:23

ÅŸeyda88
Numărul mesajelor scrise: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time