Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 自由な執筆 - ユーモア

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
テキスト
nomorelies様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

タイトル
On Monday...
翻訳
英語

ÅŸeyda88様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 7日 11:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 4日 13:29

lilian canale
投稿数: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

2008年 11月 11日 11:23

ÅŸeyda88
投稿数: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time