Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre - Humor

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Texto
Propuesto por nomorelies
Idioma de origen: Turco

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Título
On Monday...
Traducción
Inglés

Traducido por ÅŸeyda88
Idioma de destino: Inglés

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Noviembre 2008 11:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Noviembre 2008 13:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Noviembre 2008 11:23

ÅŸeyda88
Cantidad de envíos: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time