Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Humoreco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Teksto
Submetigx per nomorelies
Font-lingvo: Turka

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Titolo
On Monday...
Traduko
Angla

Tradukita per ÅŸeyda88
Cel-lingvo: Angla

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Novembro 2008 11:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2008 13:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Novembro 2008 11:23

ÅŸeyda88
Nombro da afiŝoj: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time