Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Humor

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Tekst
Wprowadzone przez nomorelies
Język źródłowy: Turecki

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Tytuł
On Monday...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ÅŸeyda88
Język docelowy: Angielski

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Listopad 2008 11:11





Ostatni Post

Autor
Post

4 Listopad 2008 13:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Listopad 2008 11:23

ÅŸeyda88
Liczba postów: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time