Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Humor

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Tekst
Prezantuar nga nomorelies
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Titull
On Monday...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ÅŸeyda88
Përkthe në: Anglisht

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Nëntor 2008 11:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Nëntor 2008 13:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Nëntor 2008 11:23

ÅŸeyda88
Numri i postimeve: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time