Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Huumori

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Teksti
Lähettäjä nomorelies
Alkuperäinen kieli: Turkki

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Otsikko
On Monday...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ÅŸeyda88
Kohdekieli: Englanti

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Marraskuu 2008 11:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2008 13:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Marraskuu 2008 11:23

ÅŸeyda88
Viestien lukumäärä: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time