Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure - Humor

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Text
Enviat per nomorelies
Idioma orígen: Turc

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Títol
On Monday...
Traducció
Anglès

Traduït per ÅŸeyda88
Idioma destí: Anglès

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Novembre 2008 11:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Novembre 2008 13:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 Novembre 2008 11:23

ÅŸeyda88
Nombre de missatges: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time