Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Pazartesi Bugun uludaÄŸa gittik. snra kayak yaptık...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 유머

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
본문
nomorelies에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

제목
On Monday...
번역
영어

ÅŸeyda88에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 7일 11:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 4일 13:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

2008년 11월 11일 11:23

ÅŸeyda88
게시물 갯수: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time