Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Albansk-Hollandsk - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
Titel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Tekst
Tilmeldt af
preciousz
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Bemærkninger til oversættelsen
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
Titel
LIEFDESVERKLARING
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
stukje
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
Bemærkninger til oversættelsen
VRIJ VERTAALD
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 20 Januar 2009 10:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Januar 2009 13:34
Lein
Antal indlæg: 3389
Hoi Stukje,
ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters
13 Januar 2009 11:19
Lein
Antal indlæg: 3389
English bridge:
Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos
15 Januar 2009 15:19
Xixellonja
Antal indlæg: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos
15 Januar 2009 15:54
Lein
Antal indlæg: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...
Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?
(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)
Thank you very much!
CC:
Xixellonja
19 Januar 2009 11:20
Xixellonja
Antal indlæg: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.
Let me know if you need something else!
19 Januar 2009 11:40
Lein
Antal indlæg: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:
For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
is this the correct translation?
Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos
Thanks again for your efforts!
20 Januar 2009 10:55
Xixellonja
Antal indlæg: 33
Lein,
it is the correct translation!