Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Spansk - kika

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSpanskEngelskPortugisisk brasilianskPortugisisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
kika
Tekst
Tilmeldt af migueralho
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Titel
Kika
Oversættelse
Spansk

Oversat af Isildur__
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 11 Marts 2009 15:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Marts 2009 15:10

xristi
Antal indlæg: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Marts 2009 13:39

migueralho
Antal indlæg: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Marts 2009 15:38

Isildur__
Antal indlæg: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.