Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Испански - kika

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИспанскиАнглийскиПортугалски БразилскиПортугалски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kika
Текст
Предоставено от migueralho
Език, от който се превежда: Гръцки

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Заглавие
Kika
Превод
Испански

Преведено от Isildur__
Желан език: Испански

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
За последен път се одобри от lilian canale - 11 Март 2009 15:35





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Март 2009 15:10

xristi
Общо мнения: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Март 2009 13:39

migueralho
Общо мнения: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Март 2009 15:38

Isildur__
Общо мнения: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.