Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - kika

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoEspanholInglêsPortuguês brasileiroPortuguês europeu

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
kika
Texto
Enviado por migueralho
Idioma de origem: Grego

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Título
Kika
Tradução
Espanhol

Traduzido por Isildur__
Idioma alvo: Espanhol

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Último validado ou editado por lilian canale - 11 Março 2009 15:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Março 2009 15:10

xristi
Número de Mensagens: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Março 2009 13:39

migueralho
Número de Mensagens: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Março 2009 15:38

Isildur__
Número de Mensagens: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.