Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-西班牙语 - kika

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语西班牙语英语巴西葡萄牙语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
kika
正文
提交 migueralho
源语言: 希腊语

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

标题
Kika
翻译
西班牙语

翻译 Isildur__
目的语言: 西班牙语

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 11日 15:35





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 9日 15:10

xristi
文章总计: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

2009年 三月 11日 13:39

migueralho
文章总计: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

2009年 三月 11日 15:38

Isildur__
文章总计: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.