Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - kika

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)Португальська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kika
Текст
Публікацію зроблено migueralho
Мова оригіналу: Грецька

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Заголовок
Kika
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Затверджено lilian canale - 11 Березня 2009 15:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Березня 2009 15:10

xristi
Кількість повідомлень: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Березня 2009 13:39

migueralho
Кількість повідомлень: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Березня 2009 15:38

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.