Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - kika

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
kika
Tекст
Добавлено migueralho
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

“oloi kAla logia eipan esu Go0zgo0ni tin kakia so0 na peis..........fto0 so0.......”

Статус
Kika
Перевод
Испанский

Перевод сделан Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Todo el mundo tenía algo que decir. Y tú, pequeño saltamontes, ¡eres el único que ha dicho algo malo!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Март 2009 15:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Март 2009 15:10

xristi
Кол-во сообщений: 217
Todos tenían algo bueno que decir. Tú Go0zgo0ni no perdiste la oportunidad de decir algo malo. ¡Vergüenza debía de darte!

11 Март 2009 13:39

migueralho
Кол-во сообщений: 1

Todos tinham algo a dizer. E você, pequeno gafanhoto, Tu és o único que disse algo ruim!

11 Март 2009 15:38

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Hola Xristi,

Tienes razón en que hay que añadir el adjetivo "bueno" después de algo.

Sin embargo, no creo que "fto0 so0" se pueda considerar como una oración (y menos tan completa como la que propones) sino más bien como una interjección sin equivalente convincente en castellano. Por eso he decidido "fusionarlo" con la oración anterior y dar el énfasis que aporta en griego utilizando signos exclamativos.