Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



31Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning

Titel
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Tekst
Tilmeldt af ananın
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

Titel
I will always wait for you. There is no one like you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 Marts 2009 12:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Marts 2009 01:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Marts 2009 19:25

cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Marts 2009 19:28

lilian canale
Antal indlæg: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Marts 2009 19:29

cheesecake
Antal indlæg: 980
OK I edit thank you