Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



31Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben seni hep bekleyeceÄŸim, Dalgalar gözüne her...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
ben seni hep bekleyeceğim, Dalgalar gözüne her...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ananın
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ben seni hep bekleyeceğim, yok işte senin gibisi, Bazen tereddütler içinde kalsam da seni unutamam asla, Ben biliyorum herşeyi kimse kabul etmese de sen de ben de biliyoruz. Seni sevmemei sağlayan sensin.

τίτλος
I will always wait for you. There is no one like you.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I will always wait for you. There is no one like you. Even though I hesitate sometimes, I can never forget you. I know everything. Although no one agrees , we both know this. What makes me love you is you, yourself.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Μάρτιος 2009 12:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2009 01:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
both you and I --> we both

What do you mean by: "The thing providing me to love you is 'you'"? ("What makes me love you is you, yourself"?)

25 Μάρτιος 2009 19:25

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Yes, I mean as you suggest, so should I say "What makes me love you is you yourself" ?

25 Μάρτιος 2009 19:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
If that is the right meaning of the line, yes.

25 Μάρτιος 2009 19:29

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
OK I edit thank you